top of page

Mistakes in Sex and the City


Mistakes in Sex and the City. Perfectenglishblog

Некоторые ошибки настолько вездесущи, что даже проникают в популярные сериалы. Так, например, в переводе 16 серии 4 сезона "Игра стоит свеч" (Ring a Ding Ding) сериала "Секс в большом городе" допущена одна очень популярная и досадная ошибка.

В этой серии роман Саманты и Ричарда, который, как потом поймет героиня, и сам по себе был большой ошибкой, еще в самом разгаре. Ричард задаривает ее дорогими подарками и каждый подарок сопровождает небольшой запиской с подписью "Best, Richard". В русскоязычном переводе подпись звучит как "Самый лучший Ричард". Хотя правильно было бы перевести: "С наилучшими пожеланиями, Ричард".

Запоминаем и сами смело используем: слово 'best' в подписи - это просто сокращенный вариант от 'with best wishes/regards'.

Но досада Саманты, хотя и связана с подписью, вызвана несколько иной причиной. Скажем, скорее стилистической. Дело в том, что влюбленный мужчина никогда не подпишет свои письма и открытки нейтральной и довольно официальной подписью "с наилучшими пожеланиями". Конечно, он выберет для этого более интимный вариант: with love.

Также запомните, пожалуйста, эти варианты подписей и не допускайте ошибок в своей переписке:

Signatures. Perfect English Blog

Спасибо, что читаете Perfect English Blog, надеюсь, что он Вам нравится! Не забудьте оформить подписку, чтобы получать информацию о новых публикациях.

Теги:

Избранные публикации
Облако тегов

Совершенствуйте английский с нами

bottom of page