Informal Contractions
Как часто в неформальной переписке вы используете сокращения? Думаю, постоянно. "Спс", "хор", "пжлст", "норм" . В английском языке, который просто "обожает" сокращения, их на порядок больше. Но всегда ли "краткость - сестра таланта"?
Большой общественный резонанс получило сочинение 13-летней школьницы, почти целиком построенное на сокращениях и аббревиатурах английского языка. Вот, как оно начиналось: "My smmr hols wr CWOT. B4, we usd 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :- kds FTF. ILNY, it's a gr8 plc."
Перевод (в данном случае с английского на английский) звучит так: "My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their three screaming kids face to face. I love New York, it's a great place."
Учитель сказал, что не поверил своим глазам, когда увидел это. Он не смог разобрать и половины написанных "иероглифов".
Думаю, что поскольку основная цель языкового общения - правильно понимать друг друга, то особо увлекаться подобными сокращениями не стоит.
Вместе с тем значительная часть неформальных сокращений прочно вошла в язык и часто встречается в литературных произведениях и живом общении. Вот наиболее распространенные:
Как видите, неформальные сокращения часто сочетаются со словами:
+ to
+ you
+ of
+ would have
и некоторыми другими.
Кстати, внимательнее присмотритесь к сокращению 'dunno'. Именно так зовут нашего Незнайку по-английски.