Названия групп
В русском языке существует два основных слова для обозначения групп животных: стая и стадо. И есть еще несколько исключений: помет (о группе щенков и котят), табун (группа лошадей), караван (группа верблюдов), отара (группа овец), свора (группа собак), косяк (группа рыб) и прайд (группа львов). Причем последний термин заимствован из английского (pride - гордость).
Английский язык в этом отношении более занятен и просто изобилует экзотическими наименованиями групп животных. Эти термины не так часто встречаются сейчас, но могут вызвать массу затруднений для понимания содержания и перевода у изучающих язык (так называемые "ложные друзья переводчика"). Наверное, поэтому наименования групп животных - основа каверзных вопросов на экзаменах.
Вот, пожалуй, самые занятные примеры:
a business of ferrets - стая хорьков (досл. "бизнес хорьков")
a pride of lions - львиный прайд (досл. "гордость львов")
a shrewdness of apes - стая обезьян (досл. "проницательность обезьян")
a cauldron of bats - стая летучих мышей (досл. "котел летучих мышей")
a gang of elks/buffalo/turkeys - стадо лосей/буйволов, стая индюшек (досл. "банда лосей/буйволов/индюшек")
a coalition of cheetahs - стая гепардов (досл. "коалиция гепардов")
a murder of crows - стая воронов (досл. "убийство воронов")
an exaltation of larks - стая жаворонков (досл. "экзальтация жаворонков")
a cowardice of dogs - свора собак (досл. "трусость собак")
a parade of elephants - стадо слонов (досл. "парад слонов")
a crash of rhinoceroses - стадо носорогов (досл. "крушение носорогов")
a shadow of jaguars - прайд ягуаров (досл. "тень ягуаров")
a school of fish (in general) - косяк рыб (досл. "школа рыб")
a sloth of bears - группа медведей (досл. "лень медведей")
'Venereal terms' (от лат. venāri - "охотиться") были очень популярны в средневековой Англии и Франции. Традиция придумывать названия групп животных была настолько популярна, что стала своеобразной языковой игрой для демонстрации остроумия и образованности в среде охотников-аристократов.
Также данная традиция распространилась и на наименования групп "профессионалов". Например, a hastiness of cooks (досл. "поспешность поваров"), a faith of merchants (досл. "вера купцов"), a sentence of judges (досл. "приговор судей"), a pity of prisoners (досл. "жалость заключенных").